Har tänkt på en sak.
Stryka heter iron på engelska.
Uttalas ion. Eller nåt sånt, kan inte riktigt det här med fonetisk skrift.
Lax heter salmon.
Uttalas sammon.
Varför använda en bokstav som inte ska uttalas? Själv blev jag skrattad åt första gången jag sa att jag "need to iron my shirt". Med r. Inte helt ok tycker jag.
Har kommit på mig själv med att fnissa till lite när jag hör andra svenskar säga salmon, vet inte varför. Jag känner mig inte bättre på nåt sätt, mer så att jag själv har gjort felen och tycker nu att det låter så där soft svenskt. Ni vet Sällskapsresansvenska, typ.
Egentligen ville jag ju mer klaga på det engelska språket, inte på att vi svenskar inte riktigt kan uttala alla ord korrekt. Sen är det inte all engelska som uttalas lika heller. Här i Australien säger man en hel del konstiga saker som man inte använder i andra engelsspråkiga länder.
Chook till exempel. Det betyder kyckling. Chicken är fortfarande det riktiga ordet men man använder så mycket slang här att det inte riktigt tänks på att folk utifrån inte har en aning om vad det talas om.
Ett ord som är roligt är bil.
Car.
Här nere säger man ca. Sen stoppar man. Eller lite mer caa... Man vill liksom att det ska komma nåt mer men icke. Har själv plockat upp det där. Caaa...
Det får mig alltid att tänka på A fish called Wanda.
Eller kanske den här.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
Hahaha, vad de är roliga de där australiensarna! Men det roligaste av allt är när Mia ska prata svenska, verkar som att slangen sitter i ryggmärgen. Ha det bäst så hörs vi i helgen! Trevlig midsommar.
Sune Mangs aka papi
Oj oj oj.... Kan vi få gå en kurs hos dig innan vi börjar prata med folk på gatorna där borta!?
Im from Sveeeeden :)
Tea Trip
Skicka en kommentar